คำทำวัตร เช้า และ เย็น(kam tam wat qiao le yin朝暮課誦)
คำบูชาพระรัตนตรัย(kam bu qia pla lad dana dlai禮敬三寶)
- อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ ภะคะวา, (阿拉杭 三瑪三鋪陀 帕咔哇)
พระผู้มีพระภาคเจ้า, เป็นพระอรหันต์ , ดับเพลิงกิเลส เพลิงทุกข์สิ้นเชิง , ตรัสรู้ชอบได้โดยพระองค์เอง ,
(pla pu mi pak ka jiao ben pla alahan dab pleng gi led pleng tug sin ceng dasalu qiob dai doi pla ong eng)
世尊是徹底斷盡煩惱、滅除苦憂、自證成为正等正覺的阿羅漢。
- พุทธัง ภะคะวันตัง อะภิวาเทมิ , (鋪湯 帕咔哇當 阿披哇忒咪)
ข้าพเจ้าอภิวาทพระผู้มีพระภาคเจ้า , ผู้รู้ ผู้ตื่น ผู้เบิกบาน .
(kapajia apiwad plapumiplapakkajia ,pulu pudern pubergban.)
我頂禮世尊,正遍知、明行足、佛陀。
กราบ (glab頂禮)
- สวากขาโต ภะคะวะตา ธัมโม , (沙哇咔多 帕咔哇噠 祂摸)
พระธรรม เป็นธรรมที่พระผู้มีพระภาคเจ้า , ตรัสไว้ดีแล้ว ,
(platam ben tam ti plapumipakkajia,dlad wai di lel)
達磨是世尊詳盡善妙演說之法。
- ธัมมัง นะมัสสามิ , (祂芒 納瑪薩咪)
ข้าพเจ้านมัสการพระธรรม .
(kapajiao namasagan platam)
我禮敬法
กราบ(glab頂禮)
สุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ , (素吧帝班囖 帕咔哇多 薩哇嘎尚可)
พระสงฆ์สาวกของพระผู้มีพระภาคเจ้า , ปฏิบัติดีแล้ว ,
(plasong sawog kong plapumipakkajiao,badiba di lel)
僧伽是良好修行於道的世尊之追隨者。
- สังฆัง นะมามิ , (上扛 納嗎咪)
ข้าพเจ้านอบน้อมพระสงฆ์. (kapajiao nobnom plasong)
我禮敬僧伽。
กราบ (glalb頂禮)
นะโม ตัสสะ ภะคะวะโต , (南無 達莎 帕咔哇多)
ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคเจ้า พระองค์นั้น ,
(ko nobnom de plapumiplapakkajiao plaong nan)
我禮敬世尊。
อะระหะโต , (阿拉哈多)
ซึ่งเป็นผู้ไกลจากกิเลส ,
(seng ben pu glai jag gilea)
遠離煩惱者。
สัมมาสัมพุทธัสสะ , (山瑪三菩祂啥)
ตรัสรู้ชอบได้โดยพระองค์เอง .
(dlasalu qiob dai doi plaong eng)
自證成为正等正覺。
( 3 ครั้ง ) (sam klang三次)
บทแผ่เมตตา (bod pe medda回向文)
สัพเพ สัตตา (薩陪 薩達)
สัตว์ทั้งหลายที่เป็นเพื่อนทุกข์ , เกิด แก่ เจ็บ ตาย , ด้วยกันทั้งหมดทั้งสิ้น
(sad tang lai ti ben pern tug ,gerd ge jeb dai ,dui gan tang mod tang sin)
愿一切生老病死的苦難眾生。
อะเวรา โหนตุ (阿維拉 霍都)
จงเป็นสุขเป็นสุขเถิด , อย่าได้มีเวรซึ่งกันและกันเลย .
(jong ben suk ben suk ter,ya dai mi wen seng gan le gan lei)
享有安樂,不要冤冤相報。
อัพ์ยาปัชฌา โหนตุ (阿帕啞巴恰 霍都)
จงเป็นสุขเป็นสุขเถิด , อย่าได้พยาบาทเบียดเบียนซึ่งกันและกันเลย
(jong ben suk ben suk ter,ya dai payabad biedbian seng gan le gan lei)
享有安樂,不要互相結仇和侵害。
อะนีฆา โหนตุ (阿麗卡 霍都)
จงเป็นสุขเป็นสุขเถิด, อย่าได้มีความทุกข์กายทุกข์ใจเลย
(jong ben suk ben suk ter,ya dai mi kuam tug gai tug zai lei)
享有安樂,不要有身心的痛苦。
สุขี อัตตานัง ปะริหะรันตุ (素起 啊大浪 巴黎哈蘭度)
จงมีความสุขกายสุขใจ , รักษาตนให้พ้นจากทุกข์ภัย , ด้วยกันทั้งหมดทั้งสิ้นเทอญ
(jong mi kuam suk gai suk zai,laksa don hai pon jia tuk pai,dui gan tang mod tang sin ter)
愿所有众生都得到身心安樂,護念自心,共同超越於苦難。
บทพิจารณาอาหาร(bod pijalana ahan食前省思經文)
ยะถาปัจจะยังปะวัตตะมานัง ธาตุมัตตะเมเวตัง (丫塔八甲樣把瓦達媽朗 祂杜馬達嚜未當)
สิ่งเหล่านี้นี่เป็นสักว่าธาตุตามธรรมชาติเท่านั้น , กำลังเป็นไปตามเหตุตามปัจจัยอยู่เนืองนิจ
(sing lao ni ni ben sag wa tad dam tammaqad tao nan,gamlang ben bai dam hed dam bad zai you nerng nid)
這些食物不過是來自自然的不同元素,各依其因緣而有不同相狀。
ยะทิทังปิณฑะปาโต ตะทุปะภุณชะโก จะปุคคะโล (丫提堂賓塔八多 大圖吧彭恰歌 甲部卡諾)
สิ่งเหล่านี้คือบิณฑบาต และคนผู้บริโภคบิณฑบาตนั้น
(sin lao ni ker bintabad le kun pubolipok bintabad nan)
這些來自供養者的食物,和接受供養的人本身,
ธาตุมัตตะโก (祂杜馬達戈)
เป็นสักว่าธาตุตามธรรมชาติ
(ben sag wa tad dam tammaqad)
都不過是來自自然的元素和合,
นิสสัตโต (里薩多)
มิได้เป็นสัตวะอันยั่งยืน
(mi dai ben sadwa an yang yern)
不會永存。
นิชชีโว (尼奇渥)
มิได้เป็นชีวะอันเป็นบุรุษบุคคล
(mi dai ben qiwa an ben buludbukun)
無人相。
สุญโญ (順喲)
ว่างเปล่าจากความหมายแห่งความเป็นตัวตน
(wangblao jag kuam mai haeng kum ben duo don)
空而無我。
สัพโพ ปะนายัง ปิณฑะปาโต อะชิคุจฉะนิโย (沙坡 把那樣 賓塔八多 阿期苦洽尼喲)
ก็บิณฑบาตทั้งหมดนี้ไม่เป็นของน่าเกลียดมาแต่เดิม
(go bintabad tang mod ni mai mi ben kong nag lied ma dae dernm)
這些來自供養者的食物最初不是令人厭惡的。
อิมัง ปูติกายัง ปัต์วา (一忙 不地 嘎楊 吧噠哇)
ครั้นมาถูกเข้ากับกายอันเน่าอยู่เป็นนิจนี้แล้ว
(klan ma tug kao gab gai an nao you ben nid ni lel)
一旦進入污穢的身體。
อะติวิยะ ชิคุจฉะนิโย ชายะติ (阿迪威丫 凄苦恰離喲 掐丫底)
ย่อมกลายเป็นของน่าเกลียดอย่างยิ่งไปด้วยกัน
(yom glai ben kong na glied yang yin bai dui gan)
就一定變成令人極其厭惡的東西。
บทอนุโมทนา (隨喜功德文――对供养者的祝福)
ยะถา วาริวะหา ปูรา ปะริปูเรนติ สาคะรัง (壓塌 瓦礫哇哈 布拉 巴里不楞 地薩卡浪)
ห้วงน้ำที่เต็มย่อมยังสมุทรสาครให้บริบูรณ์ได้ฉันใด
(huong nam t idem yom yang samudtrasakon hai bolibun dai can dai)
猶如河流之水盈滿了海洋,
เอวะเมวะ อิโต ทินนัง เปตานัง อุปะกัปปะติ (額哇玫哇 一多 停朗 北達朗 五八嘎巴迪)
ทานที่ท่านอุทิศให้แล้วในโลกนี้ , ย่อมสำเร็จประโยชน์แก่ผู้ที่ละโลกนี้ไปแล้ว ได้ฉันนั้น
(tan ti tan wudtid hail el nai log ni,yom samled blayod gae pu ti lalog ni bail el dai can nan)
愿你布施的功德,利益已故的親屬。
อิจฉิตัง ปัตถิตัง ตุมหัง (一騎當 八提當 噸杭 )
ขออิฎฐผลที่ท่านปรารถนาแล้ว ตั้งใจแล้ว
(ko yitiwo ti tan blatana lel dang zai lel)
愿您誠摯的心愿皆能圓滿。
ขิปปะเมวะ สะมิชฉะตุ (其把美哇 薩咪恰度)
จงสำเร็จโดยฉับพลัน
(zong samled doi qabplan)
速速實現。
สัพเพ ปุเรนตุ สังกัปปา (薩陪 卜楞 堵上嘎巴)
ขอความดำริทั้งปวงจงเต็มที่
(ko kuam damli tang bung zong dem ti)
愿您所期望的皆能達成。
จันโท ปัณณะระโสยะถา (贊陀 班娜拉索雅塔)
เหมือนพระจันทร์ในวันเพ็ญ
(mern plazan nai wan pen)
儼如十五的圓月。
มะณิ โชติระโส ยะถา (嘛你瓊地 拉索 丫塔)
เหมือนแก้วมณีอันสว่างไสว ควรยินดี
(mern gaelmani an sawang sawai kuan yindi)
也如明亮的如意寶一樣滿愿。
สัพพีติโย วิวัชชันตุ (薩披剃喲 微哇參讀)
ความจัญไรทั้งปวงจงบำราศไป
(kuam zanlai tang bung zong bamlad bai)
愿所有不幸皆能轉化。
สัพพะโรโค วินัสสะตุ (沙扒諾科 維拉薩度)
โรคทั้งปวงของท่านจงหาย
(log tang bung kong tan zong hai)
愿您所有的疾病皆消除。
มา เต ภะวัตวันตะราโย (嗎 德 帕彎彎耷拉喲)
อันตรายอย่ามีแก่ท่าน
(andalai ya mi gae tan)
愿您沒有險難。
สุขี ทีฆายุโก ภะวะ (舒奇 題卡由各 帕瓦)
ท่านจงเป็นผู้มีความสุข มีอายุยืน
(tan zong ben pu mi kuam suk mi ayuyern)
愿您得到安樂與長壽。
อะภิวาทะนะสีลิสสะ นิจจัง วุฑฒาปะจายิโน , จัตตาโร ธัมมา วัฑฒันติ อายุ วัณโณ
สุขัง พะลัง (啊披哇趿拉是泥薩 厘降 吳塔八甲伊諾 加大羅 潭芒 哇灘地 阿有 萬諾 速炕 帕瑯)
ธรรมสี่ประการ คือ อายุ วรรณะ สุขะ พละ ย่อมเจริญแก่บุคคล ผู้มีปกติไหว้กราบ , มีปกติ
อ่อนน้อมต่อผู้ใหญ่เป็นนิจ
(tam sib lagan ke ayu wanna suka pala yom jalern gae bukkun pu mi boggadi wai glab,mi bokgadi onnom do puyai ben nid)將得到四種法上的福報:壽命增長、膚色美好、內心安樂、身體健康,尤其是對于那些謙虛恭敬,尊老敬賢的人。
ภะวะตุ สัพพะมังคะลัง (帕瓦度 沙扒芒咔瑯)
ขอสรรพมงคลจงมีแก่ท่าน
(ko sapamongkon zong mi gae tan)
愿您一切吉祥。
รักขันตุ สัพพะเทวะตา (那堪度 薩帕特瓦達)
ขอเหล่าเทวดาทั้งปวงจงรักษาท่าน
(ko lao tewada tang buong zong lagsa tan)
愿您得到所有天人的護佑。
สัพพะพุทธานุภาเวนะ (沙扒菩它路怕未納)
ด้วยอานุภาพแห่งพระพุทธเจ้า
(dui anupab haeng plapudtazao)
仗諸佛威德加持。
สัพพะธัมมานุภาเวนะ (沙扒趟馬路怕未納)
ด้วยอานุภาพแห่งพระธรรม
(dui anupab haeng platam)
仗諸法威德加持。
สัพพะสังฆานุภาเวนะ (沙扒上卡路怕未納)
ด้วยอานุภาพแห่งพระสงฆ์
(dui anupab haeng plasong)
仗僧伽威德加持。
สะทา โสตถี ภะวันตุเตฯ (沙塔所提 帕灣嘟德)
ขอความสวัสดีทั้งหลาย จงมีแก่ท่านทุกเมื่อเทอญ
(ko kuam sawaddi tanglai zong mi gae tan tug mer ter)
愿您六時恒常安樂。
………………………………………………………………………………………………….
翻譯后記
由于漢語的發音不能與巴利語一一對應,注音只是近似發音。由于才疏學淺,加之時間倉促,在翻譯中難免有不精準乃至不確當之處,期盼后來精通巴利文、泰語和華文的老師大力斧正。后學不勝感激!
鄧虹嶸合十!
2009年3月10日
Morning Chant
(Words of worshipping the Triple Gem)
** A-ra-hamํ Sam-ma-sam-bud-dho Bha-ga-va,
(Thai) - Bha-phu-mi-bha-phrag-cao, pen-bra-a-ra-han,
Dab-bloeng-ki-les-bloeng-dug-sin-joeng, tas-sa-
ru-job-dai-doy-bra-ong-eng
** Bud-dgamํ Bha-ga-van-tamํ A-bhi-va-de-mi,
(Thai) - Kha-bra-cao-a-phi-vas-bra-phu-mi-bra-pharg-
cao , Phu-ru-phu-tuen-phu-boeg-ban,
(prostrate or kraab)
** Sa-vak-kha-to Bha-ga-va-ta Dhammo,
(Thai) - Bra-dham-pen-dham-thi-bra-phu-mi-bra-pharg-
cao , tas-vai-di-laew,
** Dham-mamํ Na-mas-sa-mi,
(Thai) - Kha-bra-cao-na-mas-sa-karn-bra-dham,
(prostrate or kraab)
** Su-pa-ti-pan-no Bra-ga-va-to Sa-va-ka-sang-gho,
(Thai) - Bra-song-sa-vog-khong-bra-phu-mi-bra-pharg-
Cao, pa-ti-bat-di-laew,
** Sung-kung Na-ma-mi,
(Thai) - Kha-bra-cao-nob-nom-bra-song.
(prostrate or kraab
Pubbabhaganamakara
(Handa mayamํ Buddhassa Bhagavato pubbabhaganamakaramํ karoma se)
** Na-mo Tas-sa Bha-ga-va-to ,
(Thai) - Khoe-nob-nom-dae-bra-phu-mi-bra-pharg-cao ,
Bra-ong-nan,
** A-ra-ha-to ,
(Thai) - Sueng-pen-phu-kai-cag-ki-les ,
** Sam-ma-sam-bud-dhas-sa ,
(Thai) - Tas-sa-ru-job-dai-doy-bra-ong-eng ,
(repeat 3 times)
Buddhabhithuti
(Handa mayamํ buddhabhithutimํ karoma se)
** Yo-so-ta-tha-ga-to ,
(Thai) - Bra-ta-tha-kod-cao-nan Bra-ong-dai ,
** A-ra-ham ํ,
(Thai) - Pen-phu-kai-cag-ki-les ,
** Sam-ma-sam-bud-dho ,
(Thai) - Pen-phu-tas-sa-ru-chob-dai-doy-bra-ong-eng ,
** Vi-ja-ca-ra-nฺa-sam-pan-no ,
(Thai) - Pen-phu-thueng-bom-doy-vi-ja-lae-ca-ra-na ,
** Su-ga-to ,
(Thai) - Pen-phu-pai-laew-doy-di ,
** Lo-ka-vi-du ,
(Thai) - Pen-phu-ru-lok-yang-cam-cang ,
** A-nut-ta-ro Pu-ri-sa-dam-ma-sa-ra-thi ,
(Thai) - Pen-phu-sa-mard-fhueg-bu-rus-ti-som-kuan-fhueg-
dai-yang-mai-mi-gai-ying-kwa ,
** Sat-tha De-va-ma-nus-sa-nam ํ,
(Thai) - Pen-kru-phu-soan-khong-dhe-va-da-lae-ma-nus-
dhang-lai ,
** Bud-do ,
(Thai) - pen-phu-ru-phu-tuen-phu-burg-ban ,
** Bha-ga-va ,
(Thai) - pen-phu-mi-kwam-cam-roen cam-nag-dham
Sung-sorn-sud ,
** Yo-i-mam ํ lo -kam ํ sa-de-va-kam ํ sa-ma-ra-kam ํ sa-brahm-ma-kam ํ , sas-sa-ma-nฺa-brahm-ma-nฺim ํ pa-jam ํ Sa-de-va-ma-nus-sam ํ sa-yam ํ a-bhin-ya , sac-chi-ka-ta-va pa-ve-de-si ,
(Thai) - bra-phu-mi-bra-bharg-cao-bra-ong-dai-dai ํ-song-
dham-kwam-dub-dhug-hai-cang Doi-bra-pan-ya-
un-ying-eng-laew, song-sorn-lok-ni-bom-dhang-
dhe-va-da, marn - bom , lae-mu-sud bom-
dhang-sa-ma-na-barm, bom-dhang-de-va-da-
lae-ma-nus-hai-ru-tam,
** Yo-dham-mam ํ-de-se-si ,
(Thai) - Bra-phu-mi-bra-bharg-cao-bra-ong-dai
Song-sa-dang-dham-laew,
** A-di-kal-ya-nam ํ ,
(Thai) - Bai-roe-nai-boeng-ton,
** Maj-jhe-kal-ya-nam ํ ,
(Thai) - Bai-roe-nai-dham-klang,
** Pa-ri-yo-sa-na-kal-la-ya-nam ํ ,
(Thai) - Bai-roe-nai-di-sud ,
** Sart-tham ํ sat-ba-yan-ja-nam ํ ke-va-la-pa-ri-punฺ-
nฺam ํ Pa-ri-sud-dham ํ brahm-ma-ca-ri-yam ํ pa-ka-se-si,
(Thai) - shong-pa-kad-bom-ma-can gue paab-hang-kan-
pa-ti-bud-un-pra-sert po-ri-sud po-ri-poon sin-
joeng, bom-dang-aud-dha bom-dang-ba-yan
-ja-na ,
** Ta-ma-hang pha-ka-van-tung a-phi-pu-cha-ya-mi,
(Thai) - Kha-bha-cao-pu-cha-yang-ying ja-phoe-bra-phu
-mi-bra-bharg-cao-bra-ong-nan ,
** Ta-ma-hang pha-ka-van-tang si-ra-sa na-ma-mi,
(Thai) - Kha-bha-cao-nob-nom-bra-phu-mi-bra-bharg-cao-
bra-ong-nan doy-sian-kao .
(prostrate and recollect the virtues of theBuddha)
Dhammabhithuti
(Handa mayam ํ dhammabhithutim ํ karoma se.)
** Yo so sa-vak-kha-to Bha-ga-va-ta dham-mo,
(Thai) - Bra-dham-nan-dai, pen-sing-di-bra-phu-mi-bra-
bharg-cao dai-tas-vai-di-laew ,
** San-ditฺ-thi-ko ,
(Thai) - Pen-sing-di-phu-suek-sa-lae-pa-ti-pud-bueng-
hen-dai-doi-ton-eng ,
** A-ka-li-ko ,
(Thai) - Pen-sing-di-pa-ti-pud-dai-lae-hai-phon-dai
mai-cum-kud-karn ,
** E-hi-pas-si-ko ,
(Thai) - Pen-sing-di-khuan-kaow-ka-phu-uen-va
dan-cong-ma-du-thoed ,
** O-pa-na-yi-ko ,
(Thai) - Pen-sing-di-khuan-nom-khaow-ma-sai-tua,
** Pac-cat-tam ํ ve-di-tab-bo vin-u-hi ,
(Thai) - Pen-sing-di-phu-ru-koe-ru-dai-ja-phoe-ton ,
** Ta-ma-ham ํ dham-mam ํ a-bhi-pu-ja-ya-mi ,
(Thai) - Kha-bra-cao-bu-cha-yang-ying ja-phoe-bra-
dham-nan ,
** Ta-ma-ham ํ dham-mam ํ si-ra-sa na-ma-mi ,
(Thai) - Kha-bra-cao-nob-nom-bra-dham-nan-doy-sian-
kaow ,
(prostrate and recollect the virtues of the Dhamma.)
Sanghabhithuti
(Handa mayam ํ Sanghabhithutim ํ karoma se.)
**Yo so su-pa-tฺi-pan-no Bha-ga-va-to sa-va-ka-sang-gho,
(Thai) - Song-sa-vok-khong-bra-phu-mi-bra-bharg-cao-
nan-mu-dai , pa-ti-pud-di-laew ,
** U-ju-paฺ-ti-pan-no Bha-ga-va-to sa-va-ka-sanํg-gho ,
(Thai) - song-sa-vok-khong-bra-phu-mi-bra-bharg-cao-
mu-dai , pa-ti-pud-tong-laew ,
** Ya-ya-pa-tฺi-pan-no Bha-ga-va-to sa-va-ka-sanํg-gho ,
(Thai) - song-sa-vok-khong-bra-phu-mi-bra-bharg-cao-
mu-dai , pa-ti-pud-phua-ru-dham-pen-guang-oag-
carg-dhuk-laew ,
** Sa-mi-ci-pa-tฺi-pan-no Bha-ga-va-to sa-va-ka-sanํg-gho,
(Thai) - song-sa-vok-khong-bra-phu-mi-bra-bharg-cao-
mu-dai , pa-ti-pud-som-kuan-laew ,
** Ya-di-damํ ,
(Thai) - Dai-kae-pug-gon-laow-ni-gue ,
** Cat-ta-ri pu-ri-sa-yu-ga-ni atฺ-tฺha pu-ri-sa-pug-ga-la,
(Thai) - Gu-hang-pu-rus-si-gu , nub-riang-tua-pu-rus-
dai-pad-pu-rus ,
** E-sa Bha-ga-va-to sa-va-ka-sanํg-gho ,
(Thai) - Nan-lae song-sa-vok-khong-bra-phu-mi-bra-
bharg-cao ,
** A-hu-ney-yo ,
(Thai) - Pen-song-guan-kae-saak-ka-ra-thi-khao-num-ma-
pu-ja ,
** Pa-hu-ney-yo ,
(Thai) - Pen-song-guan-kae-saak-ka-ra-thi-khao-cud-vai-
toan-rub ,
** Dak-khi-nฺey-yo ,
(Thai) - Pen-phu-guan-rub-tuk-si-na-daan ,
** An-ja-li-ka-ra-nฺi-yo ,
(Thai) - Pen-phu-thi-puk-gon-thua-pai-guan-dam-un-
ja-li ,
** A-nut-ta-ramํ pun-nak-khet-tamํ lo-kas-sa ,
(Thai) - Pen-nua-na-pun-khong-lok , mai-mi-na-pun-auen-
ying-kwa ,
** Ta-ma-hamํ sanํg-gham a-bhi-pu-ja-ya-mi ,
(Thai) - Kha-bra-cao-pu-ja-yang-ying-ja-boe-bra-song-
mu-nun ,
** Ta-ma-hamํ sanํg-gham si-ra-sa na-ma-miฺ ,
(Thai) - Kha-bra-cao-nob-nom-bra-song-mu-nun-doy-
sian-kao ,
(prostrate and recollect the virtues of the Sangha)